Фольклорный ансамбль в ЧебоксарахДля группы туристов в 30-50 человек это вполне приемлемый вариант знакомства с этнографией чувашского народа, а также очень впечатляющий. Вот один из переводов гостевой песни, которую исполняет ансамбль: Если б отец дал лошадь, я бы приехал на лошади, Но отец не дал, приехал без лошади Если б мама дала корову, приехал бы с творогом, Но мама корову не дала, приехал без творога. Если б младший брат дал барана, приехал бы с шыртаном, Но барана не дали, приехал без шыртана. Если б тетя дала бы хмеля, приехал бы с пивом, Но хмеля не дали, приехал без пива. Спою или не спою, спляшу или нет, Но все ж начну плясать. Вот такой забавный текст можно услышать во многих гостевых песнях чувашей и даже подпеть припев, который в транскрипции звучал бы так: "варманда щирлара - эбир кунда ханара, щич ют щинны паденче мар, хамар таван паденче". Переводится это как: "Птица в гнезде, а мы здесь в гостях, не у чужих, дальше 7-го колена, а у своих родных". |